吉他谱信息

标题:Cruelty Brought Thee Orchids

艺人:Cradle of Filth

作词:Cradle Of Faith, Dani

节拍:Moderate ♩ = 180

音轨:
  1. Spur 1 - 失真音效吉他 Distortion Guitar
  2. Spur 2 - 驱动音效吉他 Overdriven Guitar
  3. Schlaginstrumente - Auswahl - 敲击乐器
歌曲: Cruelty Brought Thee Orchids
歌词:
译BY莫须有
残酷献汝予幽兰

Hear Me now!
All crimes should be treasured if they bring thee pleasure somehow...
听吾言!
万千罪行皆为不可多得的宝藏只要它们带给你快感...

Maleficent in dusky rose
Gathered satin lapped Her breasts
Like blood upon the snow
A tourniquet of Topaz
Glistened at Her throat
Awakening, pulled from the tomb
Her spirit freed eclipsed the moon
That She outshone as a fallen star
A regal ornament from a far flung nebular
玫瑰园暮霭中的巫女
双臂紧拢绸缎包裹她起伏的胸膛
恍如皑皑雪原上的血渍
镶满黄玉的止血带
在她的颈项前闪耀
她骤然苏醒,趋身离开墓冢
她无束的灵魂侵蚀皎月
她的身影远比陨星灿烂
那来自遥远星云矫饰的音符

Her likeness hung in the black gallery
Commanding unease
Demanding of Death to breathe...
她的肖像悬于暗影长廊
令我在忧虑中跪拜
如同濒死之人竭力维持呼吸...

Midst the whirl and daylight fauna
Of society at court
Elizabeth bedazzled, Her presence sought applause
Though Her torchlit shadow
Thrown upon damp cellar walls
Greeted nothing but despair from slaves Her nights enthralled
在那团团旋转的舞池之间
在那宫廷中显贵望族之流,千百昼行动物之间
伊莉莎白舞姿缭乱,掌声追随着她的行踪
穿过她火炬的疏影
印向潮湿地牢的墙壁
没有欢迎,唯有每夜被她吸引的奴仆绝望的呻吟

Thirteen Winter solstices had shown
Her path, that the dark
Had marked its dominion
Spaying the confessor
Whose caresses she'd known,
As whipcord in the House of Dog
Her cold cunt meat on holy bone
十三个冽冬已然昭示
她的旅途,狭隘黑暗
邪恶的印记彰示她的疆土
忏悔早已被阉割
她明了那是谁的爱抚
即便被绳缚于狗窝也不觉廉耻
为表亵渎她将她僵冷的阴户置于教堂圣骨之上

Raped of faith, She now embraced
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
With this disdain, inside these veins
(Highborn wanton that She was)
She sought to keep what age would claim
Her soul was sold and for this toll
Reeking pyres ever smouldered
On the whims of one so in control
Elizabeth, mysterious.
Cruelty brought thee orchids
From the bowels of the abyss
蹂躏信仰,如今她转而投怀送抱于
那因自我陶醉而搔首弄姿的镜中残影 寒霜满覆
倨傲潜藏于血脉之间
(她曾因出身名门而肆意妄为)
她寻觅青春永驻的秘诀
她将自己的灵魂售予丧钟
焖燃的柴堆焦臭滚滚
她被心血来潮的残酷念头深深吸引
伊丽莎白,谜之女郎
残虐从深渊的腹底
为汝献上幽兰


Once upon atrocity when midwitches stifled cries
And carved abortive runes in reddened wombs
Exhumed by scrying eyes
Madness came upon
Her like an amourous lover's seed
Lifesblood splashed upon Her skin
In gouts torture unleashed
曾有一桩暴行 当女巫在窒死前绝望哀哭
她未果的邪恶符文从娇红的子宫中流产
被占卜者敏锐双眼洞悉和发掘
于是疯狂重又占据头脑
她如同荒淫的多情种子
将鲜活的血液泼向自己的肌肤
彰示那对于折磨的品味

And to Her dead reflection
Twas as if Her pallor gleamed
Like an angel's warmed by candles
Where erotic stains had cleaved
So demons dragged this libertine
Lusts screaming for release
Upon the flesh of maidens preened
As canvas for caprice
昨冥惨灰的遗容熠熠生辉
如烛火温存天使面庞
轻挑秋波支离游曳
恶魔拖曳着放荡灵魂
在那顾盼自怜女士袒露的肉体之上
淫欲哀鸣着祈望解脱
如同画布上天马行空的狂想

Exacting obeisance
Her gaze held a seance
Of spirits too trapped under glass to commune
A sleeter mistress than Luna
Whose threats to consume Her
Met with torments giving vent to Her swoon

Flat on Her back
Pack-prey for the reams
Of verses and curses
That haunted Her dreams
Midnightmare chimed
Thirteen in Her mind
A disciple of scars
Branded years hissed behind
Ridden split-thighed
By the Father of lies
An ovation of wolves
Blushed the skies as they writhed
令她背脊滑嫩
诅咒如同韵脚诗般抑扬顿挫
萦绕着她的梦境
梦魇旋律齐鸣
十三蚀刻在她脑海
她乃是这伤痕的信徒
劈开双腿骑上她千谎之教父
张开双臂欢迎地狱群狼
血腥牲畜们翻滚着染红腥红夜空

But Heaven is never forever
She came, a spent storm
From the clouds...
诚然天堂并非永恒
她若耗竭一切的风暴
自云端降临

Leaving serpents in office
Inside every gate
To lick righteous holes
Blinding Lords to the fate
Of virgins forced naked
To defile on rent knees
Hacked and racked backwards
Menses choking their pleas
将毒蛇投入每一间闭室
每一扇门扉
口交般舔舐正义
刺瞎领主们抗辩的双眸
处子们被强迫赤裸
跪于撕裂的双膝饱受折磨
被从后蹂躏与凌辱
哀求如同经血般被阻窒

"More. Whore. More.
Twitching make me wet with thee
Carcass rub me raw"
“更多,婊子,更多.
抽搐令我为你而湿润
以胴体摩挲我”

And to Her dead reflection
Twas as if Her pallor gleamed
Like an angel's warmed by candles
Where erotic stains had cleaved
So demons dragged this libertine
Lusts screaming for release
Upon the flesh of maidens preened
As canvas for caprice
昨冥惨灰的遗容熠熠生辉
如烛火温存天使面庞
轻挑秋波支离游曳
恶魔拖曳着放荡灵魂
在那顾盼自怜女士袒露的肉体之上
淫欲哀鸣着祈望解脱
如同画布上天马行空的狂想


Raped of faith, She now embraced
The narcissistic unrest frozen on the mirror's face
With this disdain, inside these veins
(Highborn wanton that She was)
She sought to keep what age would claim
Her soul was sold and for this toll
Reeking pyres ever smouldered
On the whims of one so in control
Elizabeth, mysterious.
Cruelty brought thee orchids
From the bowels of the abyss
From the bowels of the abyss
蹂躏信仰,如今她转而投怀送抱于
那因自我陶醉而搔首弄姿的镜中残影 寒霜满覆
倨傲潜藏于血脉之间
(她曾因出身名门而肆意妄为)
她寻觅青春永驻的秘诀
她将自己的灵魂售予丧钟
焖燃的柴堆焦臭滚滚
她被心血来潮的残酷念头深深吸引
伊丽莎白,谜之女郎
残虐从深渊的腹底
为汝献上幽兰
原谱地址:https://www.jitashe.org/tab/33869/