标题:The Letters
标签:总谱
艺人:King Crimson
专辑:Islands (1971)
作词:Fripp, Sinfield
作曲:Robert Fripp
制谱人:rom醤+10
附注:
Buenos Aires. April, 2014.
soldync@yahoo.com.ar
节拍:♩ = 60
key:252
音轨:
- vocals - 单簧管 Clarinet
- el. guitar - 爵士乐电吉他 Electric Guitar (jazz)
- ac. guitar - 钢弦吉他 Acoustic Guitar(steel)
- bass - 指拨电贝司 Electric Bass(finger)
- sax 1 - 次中音萨克斯 Tenor Sax
- sax 2 - 上低音萨克斯 Baritone Sax
- flute - 长笛 Flute
- drums - 敲击乐器
注释:DISTImprovisation in FmCLEAN, LEFTImprovisation in FmImprovisation in FmImprovisation in Fm
标记:0.120.290.441.001.16 t=621.311.51 t=1213.21 t=623.363.52 t=604.08
歌词:
With quill and silver knife
She carved a poison pen
Wrote to her lover's wife:
"Your husband's seed has fed my flesh".
一杆鹅毛 一柄银刀
她削出一只有毒的笔
写了一封给她情人妻子的信:
“你丈夫曾在我的身体里播下生命的种子”
As if a leper's face
That tainted letter graced
The wife with choke-stone throat
Ran to the day with tear-blind eyes.
这措词优雅的文句
却像麻风病人的脸庞一样
那不幸的妻子哽咽着抽泣
直到那一天,她哭瞎的双眼还在流泪
Impaled on nails of ice
And raked with emerald fire
The wife with soul of snow
With steady hands begins to write:
仿佛被冰钉钉起
再点燃绿宝石的火焰
这女人灵魂纯洁如雪
她镇定的写下了这样的回信:
"I'm still, I need no life
To serve on boys and men
What's mine was yours is dead
I take my leave of mortal flesh"
“我已平静,我无须用生命
供奉那些男孩和男人
那属于我也属于你的人已经死了
我将要抛弃终有一死的肉体离去。””