Scorched Earth的吉他谱
暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱或发谱
Scorched Earth的歌词
6、焦土
夜晚业已降临,
这是在家乡的最后一宿。
星辰闪耀在天穹,
云霭血一般殷红。
彤红一片,被火焰所映照。
彤红一片,被火焰所映照。
我们的家舍已不复存在,
我们的耕地正在燃烧。
夜晚降临在我们头顶,
但黎明即将到来。
但黎明即将到来。
我们的村庄陷入了一片火海,
我们的家园化为了一片灰烬。
我浑身战栗——
就在今晚,我们即将离行
离行,离行,进入那夜幕。
6. Scortched earth
Nu noxs ponc ro-duaxse (Now the night has come)
Noxs uedaca atro-brogi (The last night in our homeland)
Dera loucint’in nemisi (Stars glimmer on the firnament)
Niula noxtos cruo-samali (The clouds of the night seem blood-like)
Roudi loucint‘are tanisa belia (Red they shine, because of the bright fires)
Roudi loucint’are tanisa belia (Red they shine, because of the bright fires)
Nu tegisa ne seiu bisionti (Our homesteads are now no more)
Magisa ansra nu loscenti (Our fields are now burning)
Noxt nu uer ni ateddi (The night is now on us)
Baregon nouion duaxsati (A new dawn will come)
Baregon nouion duaxsati (A new dawn will come)
Dunon eddi aidulegos (Our village is now a fireplace)
Treba ansra nu eddi onnas (Our home is now ashes)
Druco-critus me gabiti (shivering I am)
Rac‘senoxs auagomos (For tonight go away)
Aue, aue, inte noxtin (Away, away, into the night)
Aue, aue, inte noxtin (Away, away, into the night)
(此曲翻唱自凯尔特民谣An hini a garan,歌词由Eluveitie以高卢语重作)
夜晚业已降临,
这是在家乡的最后一宿。
星辰闪耀在天穹,
云霭血一般殷红。
彤红一片,被火焰所映照。
彤红一片,被火焰所映照。
我们的家舍已不复存在,
我们的耕地正在燃烧。
夜晚降临在我们头顶,
但黎明即将到来。
但黎明即将到来。
我们的村庄陷入了一片火海,
我们的家园化为了一片灰烬。
我浑身战栗——
就在今晚,我们即将离行
离行,离行,进入那夜幕。
6. Scortched earth
Nu noxs ponc ro-duaxse (Now the night has come)
Noxs uedaca atro-brogi (The last night in our homeland)
Dera loucint’in nemisi (Stars glimmer on the firnament)
Niula noxtos cruo-samali (The clouds of the night seem blood-like)
Roudi loucint‘are tanisa belia (Red they shine, because of the bright fires)
Roudi loucint’are tanisa belia (Red they shine, because of the bright fires)
Nu tegisa ne seiu bisionti (Our homesteads are now no more)
Magisa ansra nu loscenti (Our fields are now burning)
Noxt nu uer ni ateddi (The night is now on us)
Baregon nouion duaxsati (A new dawn will come)
Baregon nouion duaxsati (A new dawn will come)
Dunon eddi aidulegos (Our village is now a fireplace)
Treba ansra nu eddi onnas (Our home is now ashes)
Druco-critus me gabiti (shivering I am)
Rac‘senoxs auagomos (For tonight go away)
Aue, aue, inte noxtin (Away, away, into the night)
Aue, aue, inte noxtin (Away, away, into the night)
(此曲翻唱自凯尔特民谣An hini a garan,歌词由Eluveitie以高卢语重作)