詩人バラッドの悲劇

詩人バラッドの悲劇的吉他谱

暂无该歌曲的吉他谱,欢迎求谱发谱

詩人バラッドの悲劇的歌词

最期の诗…

それはあまりにも素晴らしく
兵は街の恋人に诗って教えた
やがてその诗は 人から人へと伝わり
谁が缀ったかもわからぬ
その名もなき诗は やがて大陆中に広まった…

强く美しき时の女王
绝対的な権力の前に 谁もがひざまづく
来たる女王の诞生祭
その美貌を称える诗を捧げよと 一人の诗人に命じた…

女王は问う…
「この世で一番美しいのは谁じゃ?」
…しかし 彼は譲らない
「私の世界では、陛下は二番目にお美しい…」

「枯れてしまった花の美しさ…
それは、追忆という名の幻影…
朽ちることなく永远に咲き続けられる庭园…
例え、気高く美しき蔷薇でさえ…
花である以上、枯れてしまった花には及ばない…」

その诗に女王は激昂した
「そなた、余に枯れてしまえと申すのか!?」
宰相の合図一つで 兵达は诗人を取り囲んだ…

天才と讴われし诗人…彼の名はバラッド
今は冷たい地下牢の隅 最期の诗を缀っている…

処刑の刻が近づき 胸に蔷薇の纹章を抱いた
牢番の兵は聴いてしまった 彼の缀った最期の诗を…

最后の钟が鸣り终わり
処刑は厳かに执り行われる
最期の瞬间 思い出すのは…
故郷の空 风の匂い
今は亡き彼女と过ごした日々…

冷たい秋风が冬を导くように
旅の娘が一人 想い人を寻ねて流离う
どこか懐かしい その诗を口ずさみながら…

最后的诗……

那实在是很棒
兵士在街巷把诗说给恋人听
这首诗渐渐地 口耳相传
却连是谁写的也不知道
这首无名之诗 就在大陆上流传开来……

当女王还很强大美丽之时
那绝对的权力下 无人不伏拜在前
即将到来的女王的生日
献上歌颂她的美貌的诗歌 一名诗人接到了这样的命令……

女王问道……
“在这世界上最美丽的是谁?”
……然而,他毫不相让
“在我的世界里,陛下您是第二美的……”

“枯萎的花朵是美丽的……
因为,那是名为追忆的幻影……
永不朽腐,永远绽放的庭园……
就算是高洁华美的蔷薇也好……
当它还是鲜花的时候,就永及不上已然枯萎的花……”

这诗使女王勃然大怒
“你这家伙,诅咒我枯掉是吗?”
宰相一声令下 士兵们把诗人团团围起……

被称为天才的诗人……他名叫Ballad
现却在冰冷地牢的一角 做着最后的诗作……

处刑的时候近了 胸前奉上蔷薇的纹章
典狱的兵士们听到了 他所做的最后的诗……

最后的钟声停歇下来
判决的执行毫不留情
最后的瞬间 从记忆深处浮现……
故乡的天空 风的气息
和今已逝去的她 共度的时候……

冰冷的秋风引来了冬天
一名旅行的少女 为寻找心上人而颠簸流离
字里行间是那么令人怀念 口中吟诵着那首诗……

最新求谱

gandam 2015-9-15 | 悬赏中 拨片:10 回复