文学家的情书
(sm24186428)
作詞:doriko
作曲:doriko
編曲:doriko
唄:初音ミク
翻译:黑暗新星
言葉をあなたに捧(ささ)ごう
將我的話語獻給你吧
この僕(ぼく)の心と同(おな)じ憂(うれ)いを文字(もじ)に籠(こ)めて
將與我心同等的憂鬱裝載入文字之中
どれだけ綺麗(きれい)に描(えが)けたならあなたに届(とど)くのか
究竟要寫得多麼美麗才能夠傳達給你呢
涙(なみだ)零(こぼ)した二つの少し離れた雨傘(あまがさ)
兩把彼此略有距離的雨傘落下了眼淚
あなたの声が聞こえない
聽不見你的聲音
雨音(あまおと)が邪魔をした
因為雨聲阻礙了我
初めて誰かに恋(こい)をしてた
那是我第一次戀上了某個人
きっとあなたも気(き)づいていたね
你一定也注意到了吧
胸を裂(さ)く切(せつ)なさを手紙(てがみ)に綴(つづ)ろう
將這能夠切斷心靈的悲傷寫在信中吧
言葉をあなたに捧(ささ)ごう
將我的話語獻給你吧
この僕の心と同じ憂(うれ)いを文字に籠(こ)めて
將與我心同等的憂鬱裝載入文字之中
どれだけ綺麗(きれい)に描(えが)けたなら伝わるだろうか
究竟要寫得多麼美麗才能夠傳達給你呢
言葉にできないなんて逃げ出せない
靠著無法轉化成話語這種藉口是逃脫不了的
まるで一人孤独な文学者(ぶんがくしゃ)
我就像是孤身一人的文學家
僕が織(お)り上(あ)げた言葉でこそ
想要真正依靠我所編織起的文字
届けてみせたい
試著傳達給你
変(か)わらず空は晴(は)れない
天空毫無變化地仍未放晴
二つ並(なら)んだ雨傘(あまがさ)
兩把雨傘排在一起
あなたの指に触(ふ)れた日
觸碰到你的手指的那一天
雨音(あまおと)が遠くなる
連雨聲都變得遙遠
拙(つたな)い手紙を渡(わた)したけど
雖然遞給了你拙劣的信
雨に滲(にじ)んだ文字(もじ)が読(よ)めない
卻為雨水打濕而看不清文字
それでも「ありがとう」とあなたは笑(わら)った
儘管如此你還是笑著說道「謝謝你」
言葉をあなたに贈(おく)ろう
將我的話語贈與你吧
もう一度いつか必(かなら)ず渡(わた)すと約束(やくそく)した
約好了某日一定要再一次將信給你
そうする自分(じぶん)が悔(くや)しかった
卻對這樣做的自己感到了後悔
あなたの優(やさ)しさも
對你的溫柔也是
飾(かざ)らぬ心を書(か)けば幼(おさな)すぎて
想將毫無矯飾的心靈寫下的話還過於幼稚
姿(すがた)もない「誰か」に笑(わら)われた
被沒有身影的「某個人」給嘲笑了
その時(とき)忘れてしまったもの
在那時所忘卻掉的東西
幸せの中(なか)に
就在幸福之中
寄(よ)り添(そ)う月日(つきひ)は黄昏(たそがれ)ゆく
相互依偎的時光逐漸走向黃昏
僕らに残された時間は
也許是知曉了留給我們的
あと僅(わず)かだと知(し)っているのか
時間已經不多了吧
目(め)を閉(と)じあなたは呟(つぶや)く
你閉上眼睛低語道
「最後に願(ねが)いが叶(かな)うのならあの日の手紙を下(くだ)さい」と
「如果能實現我最後的願望的話請將那一天的信給我吧」
ただ言(い)い残(のこ)して眠(ねむ)りにつく
你說下這最後的話便沉入了睡眠
例えば「好き」と一言(ひとこと)の手紙(てがみ)でも
哪怕是只有一句「喜歡你」的信
あの人は大切(たいせつ)にしてくれたのだろう
那個人也會無比珍重地對待的吧
本当は自分(じぶん)も分(わ)かっていた
自己其實是知道的
けどできなかった
卻還是無法做到
心を綴(つづ)ることから逃げ出した
逃避著不將心意寫下
僕は一人 無力(むりょく)な文学者(ぶんがくしゃ)
我是一個孤獨無力的文學家
語(かた)ろうとしてた「誰」のために
要如此說出是爲了「誰」
誰のために?
到底是爲了誰?
だからせめてまたあなたに会(あ)うときは
所以起碼在與你再會的時候
あの日の僕が続(つづ)きを渡(わた)すから
要讓那一天的我將後續給你
ペンを走(はし)らせる窓の外に
奮筆疾書著
雨音(あまおと)が響く
窗外雨聲響起