03、Eternal Beauty of the Trees
树木的永恒之美
The pretended smile of the lewdness that he lives on me,
no longer in case alone he makes alike
upon never to smile of the trees...
淫靡的虚伪微笑居于我身,
如同永恒失却微笑的树木
缘于如此的相似再也不是独自一人…
Dawn: he falls to your feet a tear out of every star...
The night: he falls to your feet the unhappiness and the no love...
黎明:溢出泪滴的星辰倒在你的脚下…
黑夜:忧愁与无爱倒在你脚下…
The great problem to breathe,
he is to want the impossible,
making possible only
another sigh that he propagates you to lashes the pain
呼吸的艰难,
它渴求无望之物,
它致使你抚平苦痛
只将另一叹息变为可能。
【西语原文:
Eterna Belleza De Los Árboles
La sonrisa fingida de la lujuria que vive en mí,
ya no está solo en el caso que se asemeja
al jamás sonreír de los árboles…
Crepúsculo: cae a tus pies una lágrima de cada estrella…
La noche: caen a tus pies la infelicidad y el desamor…
El gran problema de respirar
es desear lo imposible
haciendo sólo posible
otro suspiro que te propaga para calmar el dolor…】